

I’ve heard that in Germany it’s “Golf von Mexiko (Golf von Amerika)”. That’s really annoying. I can vaguely understand it having the parenthesized name in English. Say in 3 years some kid in England is doing a report about something in the US and the Gulf of America comes up. Maybe you’d want the kid to be able to find it on the map. But, maybe it’s fine if the kid has to look it up somewhere else, realize that’s the stupid name, then search for Gulf of Amerikkka.
But, it doesn’t make any sense to do that for other languages. Just like we don’t get Finland (Suomi) when searching for Finland, Finns shouldn’t get something like Meksikonlahti (Gulf of America). They aren’t going to be exposed to / hearing the Finnish translation of the English name, so it’s not helpful in any way to have that parenthesized version.
Sure, but it makes up for that by having an idiot proof design.